Summary
글로벌 업무가 많아지며 번역의 기회 또한 잦아지고 있는 이때에, AI기반 번역툴인 DeepL의 여러가지 오류 발생 경우의 수를 검증해 보며 전문가의 재 검수가 필요 없는, 신뢰 할 수 있는 번역 툴로써의 가능성을 확인 해 보았다.
DeepL을 이용한 번역을 맹신 할 수는 없지만
상당부분 한국어 표현의 뉘앙스와 은유 등 이해도가 있고
보다 완성도 높은 번역 결과를 위해서는 한문장 문장 번역을 해 가면서 오른편 제시되는 대안문장을 잘 보면서 진행한다면
또는 역번역 과정을 통해 검수 과정을 거친다면
믿을만한 고퀄리티의 번역결과를 얻어낼 수 있을 것으로 기대한다.
결과 도출 화면에서 원하는 단어로 대체 표현을 기입할 수 있어서
이러한 기능이 ‘학습'에 도움을 줄 수 있을지 궁금했는데
일단, 개인 수준에서 결과 단어를 지속적으로 바꿔서 넣는다고 DeepL이 내놓는 기본 결과값이 달라지거나 업데이트 되지는 않았다.
- Amorepacific Creatives
- Planning
- 전채린