Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Search in posts
Search in pages
Top index image for BY25 Creative Center Insight Tour

BY25 Creative Center Insight Tour

BY25 크리에이티브센터 인사이트투어
AMOREPACIFICMay 10, 2025
Summary
BY25 인사이트 투어는 기존 인사이트 투어를 업그레이드하여 더 다양한 인사이트를 받을 수 있는 지역과 프로그램으로 진행했다. 투어는 부산, 제주, 온양, 영월 투어로 진행 되었다. 투어 기획과 진행에 대해 소개한다.
This article has been translated by an AI.
The BY25 Insight Tour was an upgraded version of our previous tours, offering a wider range of programs and destinations to gain diverse insights. The tour was held in Busan, Jeju, Onyang, and Yeongwol. This presentation introduces the planning and execution of the tour.
BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_00
기존 인사이트 투어는 우리 기업의 거점이 되는 세 곳 - 오산, 부산, 제주에서 진행을 했다. 이 투어도 물론 반응이 좋았지만 ‘인사이트’ 투어라는 이름에 걸맞게 구성원에게 더 다양하고 풍부한 인사이트를 줄 수 있는 방법을 고민하게 되었다.
‘인사이트는 무엇일까?’
‘나는 언제 인사이트를 받았을까?’
‘유명한 디자이너/예술가들은 어디에서 인사이트를 받았을까?’
와 같은 고민이 시작되었다.
Our previous Insight Tours were held in three of our corporate hubs - Osan, Busan, and Jeju. While these tours were well-received, we started to think about how we could provide more diverse and richer insights to our members to live up to the name ‘Insight Tour’.
We started to think about questions such as ‘What is insight?’
‘When did I get insight?’
‘Where did famous designers/artists get insight?’
‘Where did they get insight?
BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_01
센터는 ‘디자인’센터에서 ‘크리에이티브’센터로 이름이 바뀌었다. 디자이너의 역할 또한 더 이상 재단된 데이터를 받아 완성하는 프로세스의 끝자락에 위치하지 않는다. 프로세스 초기부터 적극적으로 개입하여 프로젝트 방향성에 영향을 미칠 수 있는 자리로 바뀌어 가고 있다. 그렇다면 디자이너는 스타일링이 아닌 불가결한 역할의 크리에이티브를 위해서 어떤 인사이트를 받아야 할까?

나의 경험을 돌이켜 보면 비를 피해 들어간 카페에서 마신 따듯한 차 한 잔이 막혔던 디자인의 실마리를 주기도 하고, 점심 약속 때문에 갔던 성수동에서 본 학생의 가방에서 패키지 디자인에 대한 아이디어를 얻었다. 함께 출장 갔던 동료와 기차를 기다리면서 나누었던 이야기가 프로젝트의 시작이 되었다. 이렇게, 예기치 못한 어딘가에서 만난 경험의 씨앗이 ‘나’를 거쳐 싹 틔우는 순간이 인사이트 아닐까?

생각해보면 우리는 이미 많은 것을 보았다. 책에서, 웹에서, 폰으로. 하지만 제품, 그래픽, 인테리어 디자인을 보고 제품, 그래픽, 인테리어 아웃풋이 나온다면 처음 봤던 그것을 인사이트라고 부를 수 있을까? 보는 것을 떠나 걷고, 만지고, 먹고, 향을 맡아보는 경험이 더 필요한건 아닐까? 단지 막혔던 감각을 새롭게 깨우는 일상의 경험이 인사이트가 되는 것이 아닐까?
“본업이 아닌 활동에는 사실 미래가 잠들어 있다. 당장은 도움이 안 될 것 같아도 몸을 던져 하는 행위에는 일의 본질이 숨어있다”.* 이렇게 생각을 정리하고 본격적으로 투어를 기획했다.
*『저공비행』, 하라 켄야, 안그라픽스, 2023
The center has been renamed from the ‘Design’ center to the ‘Creative’ center. The role of the designer is also no longer at the end of the process, receiving cut data and finalizing it. It’s shifting to a position where they are actively involved from the beginning of the process and can influence the direction of the project. So what insights do designers need to have for their non-styling role as creatives?

Looking back on my own experience, a cup of hot tea at a cafe in the rain gave me a clue to a design that was stuck, or a student’s bag in Seongsu-dong for lunch gave me an idea for a package design. A conversation with a coworker who traveled with me on a business trip while waiting for the train was the beginning of the project. Isn’t an insight a moment when the seed of an experience germinates from an unexpected encounter somewhere through ‘me’?

If you think about it, we’ve seen a lot of them already. In books, on the web, on our phones. But when we look at a product, a graphic, an interior design, and the product, graphic, or interior output comes out of it, can we call that first look an insight? Isn’t it more about the experience of walking, touching, eating, and smelling than seeing? Isn’t it the everyday experience of reawakening the senses that becomes insight?
“The future is actually sleeping in the activities you do outside of your day job. The essence of work is hidden in the act of throwing yourself into something even if it seems unhelpful at the time.”* With these thoughts in mind, we began planning the tour in earnest.
BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_02 BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 mob_25_32_02
1. 관찰하고 체험하는 경험을 통해 크리에이티브의 해상도를 높이는 투어
2. 대한민국 전역의 매력적인 장소를 방문해 K-Culture의 잠재력을 확인하고 미래 가능성을 체험하는 투어
3. 새로운 사람을 만나고 교류하는 과정을 통해 감각을 확장하는 투어
1. Tours that enhance creative resolution through observational and experiential experiences
2. Tours that visit fascinating places across Korea to see the potential of K-Culture and experience its future possibilities
3. Tours that expand your senses through the process of meeting and interacting with new people
투어는 다채로운 ‘경험’에 초점을 두고, 감각적으로 풍부한 투어를 기획했다. 전국 각 권역별로 방문할 도시를 선정하고, 그 도시에서만 할 수 있는 체험으로 프로그램을 꾸몄다. 또 중요하게 생각한 건 ‘유대감’과 ‘교류’ 였다. 나 역시 인사이트 투어를 기획할 때에 센터 동료들과 대화하며 생각의 크기를 키울 수 있었다. 혼자 머릿속으로 생각해보는 것과 생각을 꺼내 다른 사람과 이야기 해보는 것은 다르다. 말하면서 생각이 정리되고, 대화를 나누면서 눈뭉치를 굴리듯 생각이 커진다. 이 커진 생각을 함께 나누는 것 또한 인사이트라는 생각이 들었다.

투어는 크게 두 가지 카테고리로 나뉜다.
The tours were designed to be sensory-rich, focusing on a variety of “ ‘experiences’. We selected cities to visit in each region of the country and designed the program with experiences that can only be found in those cities. I also emphasized the importance of bonding and interaction. When I was planning the Insight Tour, I was able to expand my thinking by talking to my colleagues at the center. It’s one thing to think about something in your head, but it’s another to talk about it with someone else. As you talk, you organize your thoughts, and as you talk, your thoughts grow, like rolling a snowball. Sharing these thoughts together is also an insight.

The tours are divided into two categories.
1. 회사와 브랜드의 코어 컨텐츠를 경험하는 투어: 익숙했던 우리의 스토리를 다시 바라보고 이를 바탕으로 미래를 모색하기 위한 인사이트 투어
2. 로컬 문화와 트렌드를 선도하는 사이트 탐방: 뜻밖의 장소를 가고, 미지의 사람을 만나고, 새로운 시간을 보내며 감각을 깨우는 인사이트 투어
1. tours to experience the core content of your company and brand: insights tours to revisit our familiar stories and build on them to explore the future
2. Exploring local culture and trend-setting sites: Insights tours to awaken the senses by going to unexpected places, meeting unknown people, and spending time in new ways.
첫번째 투어는 전년과 동일한 부산, 오산, 제주로 기획했다. 다만 부산은 스팟을 찾아보니 멋진 곳이 너무 많아 1박 2일로 기획했다. 두번째 투어는 온양, 영월, 대구, 대전으로 기획했다. 혼자서 가기는 조금 어려운 곳, 함께 모여서 가면 더 좋을 만한 장소들을 골랐다.
투어의 앞과 뒤, 생각하고 대화하는 시간을 만들기 위해 투어 사전 모임을 진행했다. 대화를 나누려면 대화를 나누고 싶은 분위기가 되어야 한다고 생각해 다과를 직접 만들어 준비하기도 했다. 서로 다른 팀에서 모이는 만큼, 가벼운 자기소개로 시작하고 투어 일정을 안내했다.
어떤 아이스브레이킹을 하면 좋을까 찾아보다가, 아이스브레이킹 책에서 본 드레스코드 맞추기가 생각났다. 드레스코드를 맞추면 서로에게 좋은 대화거리가 될 뿐 아니라, 서로를 관심갖고 볼 수 있는 기회가 생긴다. 참여를 적극적으로 독려하기 위해 간단한 베스트드레서 상품도 준비했다. 이렇게 투어 구성까지 끝내고 첫번째 투어는 부산으로 가게 되었다.
The first tour was the same as the previous year: Busan, Osan, and Jeju. However, Busan had so many great spots that we decided to make it a two-day tour. The second tour was planned for Onyang, Yeongwol, Daegu, and Daejeon. We chose places that are a little difficult to visit alone, and places that would be better to visit together.
We organized a pre-tour meeting to create a time to think and talk before and after the tour. We also made our own refreshments because we wanted to be in the mood for conversation. Since we were meeting from different teams, we started with a few introductions and went over the tour schedule.
When I was looking for a good icebreaker, I remembered a dress code match from an icebreaking book. Not only does it give people something to talk about, but it also gives them a chance to look at each other with interest. To encourage active participation, we also created a simple best dressed prize. After organizing the tours, the first tour went to Busan.
Busan Insight Tour / 2024.10.15-16
1박 2일로 기획했기에, 전년 보다 조금 더 다양한 장소에 방문할 수 있었다. 오초량에서 ‘나만의 블렌딩 티 만들기’ 클래스에 참여하는 것으로 일정을 시작했다. 비오는 날, 더욱 진해진 녹음과 금목서 향기가 우리가 부산에 온 것을 환영하는 듯했다.
Since it was a two-day trip, we were able to visit a bit more places than in previous years. We started the day at Ochoryang with a ‘Make Your Own Blended Tea’ class. On a rainy day, the deepening greenery and the scent of Kumokseo seemed to welcome us to Busan.
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_03_sld_00
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_03_sld_01
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_03_sld_02
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_03_sld_03
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_03_sld_04
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_03_sld_05
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_03_sld_06
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_03_sld_07
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_03_sld_08
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_03_sld_09
일정
|
10/15
부산 도착, 점심식사
오초량 [나만의 블랜딩 티 만들기 실습]
오초량X글월 전시 관람
아모레부산 / 스토리에이 / 오설록 부산 방문
|
10/16
부산해양자연사박물관
점심식사
인사이트토크 - 모모스커피 본점
부산 출발
Itinerary
|
Oct. /15th
Arrival in Busan, Lunch
Ochoryang [Practice making your own blended tea]
Visit Ochoryang X Letter house Exhibition
Visit AmoreBusan / Story A / Osulloc Busan
|
Oct. /16th
Busan Maritime and Natural History Museum
Lunch
Insight Talk - Momo’s Coffee
Departure from Busan
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_04_sld_00
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_04_sld_01
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_04_sld_02
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_04_sld_03
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_04_sld_04
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_04_sld_05
첫 투어에 숙박까지 해야하기에 떠나기 전 부터 걱정이 많았는데, 다들 적극적으로 참여해주신 덕분에 무사히 1박 2일 일정을 마칠 수 있었다. 마지막 사진은 인사이트 토크 후 남긴 사진. 각자 투어에서 가장 인상깊었던 장면을 보면서 이야기 나누었다. 멋진 건물과 정원, 그늘과 고양이가 있던 모모스카페 본점에서.
I was worried before I left because I had to stay overnight on my first tour, but thanks to everyone’s active participation, I was able to complete the tour safely. The last photo is from the insight talk, where we talked about the most memorable moments of the tour. At the Momos coffee, with its gorgeous building and garden, shade and cats.
Onyang Insight Tour / 2024.11.12
늦어진 여름 탓에, 아직 가을이 남아있는 온양으로 두번째 인사이트 투어를 떠났다. 온양민속박물관은 그 자체만으로도 역사와 의미가 있는 곳이었다. 박물관, 센터에서 많은 분들이 베풀어주신 환대로 알찬 시간을 보낼 수 있었다.
Due to the late summer, I took my second insight tour to Onyang, where fall is still in full swing. The Onyang Folk Museum is a place with history and meaning in itself. The hospitality of many people at the museum and the center made our time there worthwhile.
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_05_sld_00
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_05_sld_01
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_05_sld_02
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_05_sld_03
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_05_sld_04
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_05_sld_05
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_05_sld_06
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_05_sld_07
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_05_sld_08
일정
|
용산 출발
온양민속박물관 관람
구정아트센터 관람
아산공예창작센터 전시 관람
수세미 만들기 수업 참여
온양 출발
Itinerary
|
Depart Yongsan
Visit the Onyang Folk Museum
Visit the Gujung Art Center
See an exhibition at the Asan Craft and Creative Center
Take a making class
Depart Onyang
Jeju Insight Tour / 2024.12.18-19
서울엔 찬바람이 불지만 제주는 붉은 동백꽃이 활짝 피어있는 12월. 제주를 거점으로 하고 있는 오설록 관련 스팟들, 그리고 제주만의 자연을 느끼러 제주로 떠났다. 제주에서만 느낄 수 있는 것들이 뭐가 있을지 고민했었는데, 답은 자연에 있었다.
It’s December, and while the wind is blowing cold in Seoul, red -colored camellias are in full bloom in Jeju. I traveled to Jeju to experience the spots related to Osulloc, which is based in Jeju, and the unique nature of Jeju. I was wondering what kind of things you can only feel in Jeju, and the answer was nature.
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_06_sld_00
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_06_sld_01
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_06_sld_02
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_06_sld_03
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_06_sld_04
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_06_sld_05
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_06_sld_06
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_06_sld_07
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_06_sld_08
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_06_sld_09
일정
|
12/18
제주 도착
오설록 티팩토리 투어
점심
베케 도슨트 투어
설록향실 관람
|
12/19
오설록티뮤지엄
곶자왈도립공원
점심
책방 소리소문
유동룡미술관
제주 출발
Itinerary
|
12/18
Arrival in Jeju
Osulloc Tea Factory Tour
Lunch
Veke Docent Tour
Visit Osulloc Room
|
12/19
Osulloc Tea Museum
Gogjawal Provincial Park
Lunch
Bookstore Sorisomoon
Yoo Dongryong Art Museum
Departure from Jeju
Yeongwol Insight Tour / 2025.5.14
계절과 여러 사정으로 미뤄졌던 투어는 5월에 다시 시작했다. 영월 그래도팜에 들러 다양한 감각을 일깨우는 투어를 진행했다. 투어를 마치고 전통찻집에서 차 한잔 나누며 돌아보는 시간을 가졌다.
After being postponed due to the season and other circumstances, the tour resumed in May. We stopped at ‘Yeongwol Nevertheless Farm’ for a tour that awakened our senses. At the end of the tour, we shared a cup of tea at a traditional tea house.
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_07_sld_00
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_07_sld_01
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_07_sld_02
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_07_sld_03
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_07_sld_04
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_07_sld_05
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_07_sld_06
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_07_sld_07
  • BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_07_sld_08
일정
|
영월 도착
그래도팜 토양 전시 <흙, 흙, 흙> 도슨트 투어
토마토 팜 투어
토마토 다이닝
인사이트 토크 - 세심다원
영월 출발
Itinerary
|
Arrival in Yeongwol
Exhibition <Soil, Soil, Soil> Docent Tour
Tomato Farm Tour
Tomato Dine
Insight Talk
Departure from Yeongwol
오감이 꽉 차게 행복했던 영월 투어를 마지막으로 BY25 인사이트 투어는 마무리 되었다. 이런 저런 사정으로 계획했지만 진행은 하지 못했던 대전, 대구 투어들이 아쉽다.

책상에 앉아서도 미디어 기기를 통해 바다 밑으로도, 하늘 위로도 갈 수 있는 시대에 살고 있다. 이런 시대 일수록 직접 경험이 특권처럼 느껴진다. 사무실을 벗어나 신체 감각을 깨워 직접 보고 느낀 경험들이 우리 안에 차곡 차곡 쌓여간다. 경험의 한계가 상상력의 한계를 만든다. 경험을 바탕으로 상상할 수 있다.

생각했던 투어를 만들 수 있었던 데에는 많은 분들의 도움이 있었다. 일면식도 없는 장소에 전화를 걸어 우리 만의 프로그램을 만들어 주실 수 있을지 물었을 때, 모든 분들이 흔쾌히 허락해 주셨을 뿐 아니라 적극적으로 도와주셨다. 내가 가진 생각에 공감해주시고 실행할 수 있도록 의사결정해주신 분들께도 감사하다. 이런 저런 미션이 많았던 복잡한 투어에 참여해 주셨던 분들께도 감사드린다.
The BY25 Insight Tour concluded with a tour of Yeongwol, where all five senses were filled with happiness. It was a pity that the tours in Daejeon and Daegu, which were planned for various reasons, could not be carried out.

We live in an era where we can go to the bottom of the sea and the top of the sky through media devices while sitting at our desks. In this era, direct experience feels like a privilege. When we get out of the office and awaken our physical senses, the experiences we see and feel with our own eyes build up inside us. The limits of experience create the limits of imagination. We can only imagine based on experience.

There were many people who helped me create the tour I envisioned. When I called places I didn’t know and asked if we could create our own program, everyone not only said yes, but also actively helped. I’m also grateful to the people who sympathized with my ideas and made the decisions that allowed me to execute them. I would also like to thank the people who participated in the complex tour, which had many different missions.
  • Amorepacific Creatives
  • Planning
  • 강유선
BY25 Creative Center Insight Tour  BY25 크리에이티브센터 인사이트투어 25_32_sign_set
icon-for-share